trim_c (trim_c) wrote,
trim_c
trim_c

Category:

О языковой ситуации в Украине. Замечательные замечания американца


Питер Сантенелло


Приведенное здесь мнение по поводу языковой ситуации в Украине является личным взглядом со стороны иностранца.

Украинская и русская грамматика пугают меня больше, чем агрессивный злодей с ножом на темной улице в Мехико. В свою защиту скажу, что славянские языки мало похожи на карнавал. Если вы не родились с одним из них в крови, то десятки способов образовать множественное число существительных покажутся вам разновидностью сумасшествия (в английском есть лишь окончания s и es). Ни одному взрослому не понравится выглядеть и звучать так, словно дошкольник. Изучение языка дарит опыт смирения.

Аналогичным опытом для украинца может быть изучение арабского.

Вроде бы понятно, да? Будучи иностранцем в Украине, вы захотите начать с одного языка. Имеет смысл учить украинский, правда? Что ж, что-то вроде того…

Нескольким людям из украинской диаспоры в США и Канаде такой ответ покажется очевидным. Вы будете для них кем-то вроде Ивана Грозного, Сталина, российского шпиона или кого-то еще, связанного с Россией, если будете говорить по-русски. Чего они не понимают, так это того, как выглядит в Киеве урок йоги. Когда ваше тело сжимается, потеет и страдает, пока ваша задница поднята к небу, ваш ключ к облегчению – слово “отдыхаем”, сказанное инструктором.

В трех разных йога-студиях, которые я посетил в Киеве, все занятия проводились на русском. События для стартапов, которые я здесь посещал, были на русском и английском. Те несколько раз, когда люди спрашивали у меня дорогу, они тоже говорили на русском. Издание, для которого я пишу, выходит на русском. Врач, к которому я ходил, говорит на русском. В то же время все фильмы в кинотеатрах – на украинском. Музыканты поют на украинском. Музеи – на украинском. Большая часть радиостанций – на украинском. Государственный язык – украинский. Большинство указателей – на украинском. Дети учатся в школах на украинском.

В Киеве понимаешь, что с точки зрения лингвистики тут все непросто.

Также я понял здесь, что ни для кого, похоже, не является проблемой одновременное употребление двух языков. Улицы Киева – словно лингвистический коллаж, где один человек может говорить на украинском, а другой – отвечать на русском. Весь диалог может так и продолжаться, при этом оба его участника будут смеяться. Чтобы понять это, я потратил месяцы. В определенном смысле это впечатляет, с другой стороны – это кошмар для новоприбывшего в эту страну.Я никогда не видел, чтобы это вызывало напряжения. Я наблюдал, как оба языка живут и дышат друг возле друга. Язык тут – словно гибкая соломинка, люди меняют его, переворачивают в голове, но никогда из-за него не дерутся.

Пару месяцев назад я нанял для одного проекта режиссера монтажа. Молодой и прогрессивный парень. Мы поставили цель с помощью видео охватить как можно большее количество людей. Оно было снято в Киеве, но концентрировалось только лишь на Украине. Я хотел сделать что-то легкое и веселое, соединяющее культуры, а не что-то разделяющее и политическое. Я хотел, чтобы как можно больше людей поняли ценность этого видео. Если бы субтитры были на украинском, то это бы исключило аудиторию от Калининграда до Казахстана, которую я тоже хотел привлечь.

Мы с командой решили, что по изложенным выше причинам субтитры будут на русском. Но в последний момент режиссер монтажа и его невеста сказали мне: “Вы точно должны использовать украинский”. Хотя прежде они согласились с использованием русского.

Они продолжили обсуждать вопрос друг с другом на русском. Я наблюдал и испытывал то же недоумение, которое испытывал много раз до этого.

Я спросил: “На каком языке вы говорите друг с другом дома?”

- На русском, – без капли сомнений ответил режиссер.

- Но ты отлично говоришь по-украински? – переспросил я.

- Да, конечно.

Объективная реальность в Украине такова, что кто-то может говорить дома с любимыми на русском и при этом гораздо больше гордиться тем, что он украинец, чем тот, кто говорит дома на украинском. Лингвистический ландшафт Украины формируется прямо сейчас. В Киеве кажется, что украинский часто заменяет русский. Это логично, если молодежь учит украинский, ведь молодежь – это будущее.

Язык строит национальную идентичность: украинский язык важен для украинской идентичности и индивидуальности. Я замечаю, что когда говорю те несколько украинских слов, которые знаю, например “дякую” вместо “спасибо”, люди отвечают более энергично.

Я встречал украинцев, которые перешли в повседневной жизни с русского на украинский, потому что более увлечены продвижением украинского языка. Это нелегко сделать, но вызывает восхищение и является признаком преданности и заботы о стране.
Я узнал, что для занятий йогой или организацией стартап-ивентов русский знать полезней. Но чтобы достучаться до сердец большинства людей, нужен украинский.

Я также думаю, что это большое достижение – иметь лингвистический мир в столице страны. Реальность в двуязычных странах далеко не всегда выглядит подобным образом. Тот факт, что люди не нападают друг на друга из-за того, что кто-то говорит на наиболее привычном для себя языке, – это огромный успех.
Реальность (не в онлайн) такова, что украинцы одинаково хорошо будут воспринимать, будете ли вы говорить Kyiv или Kiev. Они будут говорить с вами на украинском или на русском, и помогут вам двигаться по порой сбивающему с толку, но уникальному ландшафту их красивой страны.


Лицом к лицу лица не увидать.
Все, что написал Сантанелло, чистая правда. Но мне никогда бы и в голову не пришло об этом написать. Просто потому, что я к этому привык, и наша киевская реальность кажется мне абсолютно естественной. И только иностранец видит в ней нечто уникальное.

Да говорят двое на двух разных языках, и такой разговор не редкость его можно и в телевизоре прослушать, причем в одной передаче двое ведущих, один родом из Крыма второй из Тернополя, каждый говорит на родном, никому это не мешает и никого не удивляет, просто тут такая жизнь.

Кстати и во Львове тоже так, а вот как замечает Сантанелло в Канаде и в США все уже не так, прост о потому что там русскоязычный скорее всего из России, а в Киеве он скорее всего из Киева, хотя конечно может быть и из Одессы.

Где еще десятьлет назад было не так - не так было на Донбассе, там, особенно в пригородах на украинский могли и окрыситься - по украински говорили фашистыбанедровцы. Да, тапм царсатвовало московское телевидение со всеми его прелестями.

Как он сегодня - надеюсь что в нашем Донбассе уже не так, а в ОРДЛО скорее всего стало хуже. Что поделаешь - братское телевиденье гадило, как могло.
И именно поэтому я более нежели прохладно отношусь к реин6теграции.
Хотят злобиться - пусть злобятся.

Но только отдельно от нас
Tags: Киев, НВ, ситуация, язык
Subscribe

Recent Posts from This Journal

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 28 comments